Mic dejun literar cu Alexandru Al. Șahighian

Centrul Cultural German Timişoara invită publicul să „deguste” literatură într-un cadru mai relaxat şi confortabil – la o ceaşcă de cafea şi o mică deguMic dejun literarstare. Acest „mic dejun literar”, unde oaspetele nostru va fi traducătorul Alexandru Al. Şahighian, va avea loc sâmbătă, în 22 februarie 2014, la ora 10:30, în cafeneaua Klapka din cadrul Casei Artelor (str. A. Pacha 8). Evenimentul se va desfăşura în limba română.   

Conceptul de „mic dejun literar” este adesea întâlnit şi în Germania, unde publicul are ocazia de a asculta lecturi sau prelegeri şi de a discuta degajat despre temele prezentate. De data aceasta, Alexandru Al. Şahighian va vorbi despre literatura contemporană din spaţiul german care a fost tradusă în limba română, printre care literatură pentru copii şi tineri, dar şi despre problematica traducerii ca o „punte între două culturi”, în contextul în care literatura de limbă germană a fost foarte mediatizată la Bookfest 2013.

 Alexandru Al. Şahighian, născut în 1950 la Bucureşti, este membru al Uniunii Scriitorilor din România, Secţia traducători. A fost redactor al revistelor Secolul 20 (1977–1994) şi Lettre Internationale (1994–2009), iar din 2003 este secretar literar la Teatrul Evreiesc de Stat. Printre traducerile sale se numără opere de Fr. Nietzsche, Karl Jaspers, Marcel Reich-Ranicki şi Herta Müller („Leagănul respiraţiei” ş.a.) dar şi cărţile pentru copii „Sâmbăta când vine Sambo” de Paul Maar şi „Să nu vinzi înger păzitor!” de Jutta Richter. La Gala Premiilor Observator Cultural 2013 i s-a acordat Diploma de excelență pentru Traducere. Ultima sa traducere, „Cuvintele fraţilor Grimm” de Günter Grass, un alt laureat al Premiului Nobel, a apărut în decembrie 2013.